Oct. 31st, 2009

dyvo: (Default)
Интересно, что при многих схожестях в ментальности, языке, выражениях и привычках, у нас с современными боснийцами есть что-то, что никогда не будет общим - а именно - военное прошлое.
Да-да, у нас тоже была война, но МЫ лично ее не пережили, и в нашем обиходе она не отражается никак.
Я уже говорила, что первого числа каждого месяца здесь срабатывает сирена - проверяют ее исправность на случай чего. Нам этого не понять. Привычку запасать продукты типа муки и круп впрок мы уже оставили в голодных 90-х, тут же она еще существует, потому что опять же - на случай чего.
А еще интересно отображение военного пережитого в выражениях и поговорках. При том, что повторюсь, очень многие шутки, анекдоты и пословицы у нас общие. Ну например анекдоты про американца, француза и русского. Тут то же самое, только вместо русского босниец. Или "не рой другому яму - сам в нее упадешь". Или "нет дыма без огня". И так далее.
Но вот например когда я однажды разозлилась на мужа, она сказал мне "Что ты смотришь на меня, как на военного преступника?"
Или когда его торопила с чем-то, он ответил: "Это же не гуманитарная помощь, чтобы за ней торопиться".
Таких поговорок у нас никогда не будет, потому что это так сказать современное творчество, выстраданное личным опытом.
Хотя и слава Богу, что не будет!
dyvo: (Default)
Интересно, что при многих схожестях в ментальности, языке, выражениях и привычках, у нас с современными боснийцами есть что-то, что никогда не будет общим - а именно - военное прошлое.
Да-да, у нас тоже была война, но МЫ лично ее не пережили, и в нашем обиходе она не отражается никак.
Я уже говорила, что первого числа каждого месяца здесь срабатывает сирена - проверяют ее исправность на случай чего. Нам этого не понять. Привычку запасать продукты типа муки и круп впрок мы уже оставили в голодных 90-х, тут же она еще существует, потому что опять же - на случай чего.
А еще интересно отображение военного пережитого в выражениях и поговорках. При том, что повторюсь, очень многие шутки, анекдоты и пословицы у нас общие. Ну например анекдоты про американца, француза и русского. Тут то же самое, только вместо русского босниец. Или "не рой другому яму - сам в нее упадешь". Или "нет дыма без огня". И так далее.
Но вот например когда я однажды разозлилась на мужа, она сказал мне "Что ты смотришь на меня, как на военного преступника?"
Или когда его торопила с чем-то, он ответил: "Это же не гуманитарная помощь, чтобы за ней торопиться".
Таких поговорок у нас никогда не будет, потому что это так сказать современное творчество, выстраданное личным опытом.
Хотя и слава Богу, что не будет!
dyvo: (Default)
Смотрим голливудский фильм о войне в Боснии. В главной роли Оуэн Вилсон. Также играет Владимир Машков (куда ж без него, странно, что Безрукова нет). Играет русского, который в спортивной костюме бегает туда-сюда, зовется, о сюрприз, Саша и даже пытается говорить по-сербски.
Аркана* (в фильме Локара) играет польский актер. Тоже неплохо справился с сербским, особенно с твердой буквой "л".
Руфад уже конечно заметил кучу неточностей - например современные боснийские номера на машинах, АК в руках у сербов (тогда как АК были у боснийцев, а сербы пользовались югославским оружием) и так далее.
Мне понравилось, что на карте американцев написано по-боснийски Bosna i Hercegovina, и тут же рядом по-английски - Montenegro. Почему они не обращают внимания на такие детали, которые портят все впечатление от фильма?

Аркан* - один из комендантов сербских нелегальных военных объединений, которые воевали в Хорватии и Боснии. Обвинен в военных преступлениях, но не успел предстать перед судом, так как был убит в Белграде одним из своих бывших соратников. Одна из самых популярных ныне в Сербии поп-певиц, Цеца - его жена.
dyvo: (Default)
Смотрим голливудский фильм о войне в Боснии. В главной роли Оуэн Вилсон. Также играет Владимир Машков (куда ж без него, странно, что Безрукова нет). Играет русского, который в спортивной костюме бегает туда-сюда, зовется, о сюрприз, Саша и даже пытается говорить по-сербски.
Аркана* (в фильме Локара) играет польский актер. Тоже неплохо справился с сербским, особенно с твердой буквой "л".
Руфад уже конечно заметил кучу неточностей - например современные боснийские номера на машинах, АК в руках у сербов (тогда как АК были у боснийцев, а сербы пользовались югославским оружием) и так далее.
Мне понравилось, что на карте американцев написано по-боснийски Bosna i Hercegovina, и тут же рядом по-английски - Montenegro. Почему они не обращают внимания на такие детали, которые портят все впечатление от фильма?

Аркан* - один из комендантов сербских нелегальных военных объединений, которые воевали в Хорватии и Боснии. Обвинен в военных преступлениях, но не успел предстать перед судом, так как был убит в Белграде одним из своих бывших соратников. Одна из самых популярных ныне в Сербии поп-певиц, Цеца - его жена.

May 2014

S M T W T F S
    123
4567 8910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios