(no subject)
May. 2nd, 2009 04:49 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вчера у меня был день полонистики, или точнее анти-полонистики.
Я сначала разгромила поляков в "Казаки" (аграрными украинцами, поляков, которые чуть ли не на столетие раньше построили флот)!
А потом я посмотрела "Тараса Бульбу". Того самого, нового. Хотя у меня есть еще голливудская версия, старая, но до нее у меня руки еще не дошли.
В общем, неплохо я подготовилась к командировке в Польшу :)
Осталось еще "Огнем и мечом" пересмотреть, чтобы начать сходу, еще на таможенном контроле, обзывать поляков "ляхами" и размахивать шаблей.
Вообще "Бульба" мне совершенно неожиданно понравился. При том, что саму книгу я не читала, к своему стыду.
Но мне кажется, это лучший российский фильм за последние несколько лет. Особенно по контрасту - я сначала начала смотреть вторую часть "Обитаемого острова", который сам по себе бред редчайший, так еще и в экранной копии. Потом плюнула, включила "Бульбу", и очнулась только когда фильм закончился, за окном светало, пели птички.
Не в смысле заснула, а в смысле - смотрела, забыв обо всем.
Картинка отличная, актеры замечательные, спецеэффекты везде к месту (Бекмембетов, смотри и учись!). Диалоги и монологи сильные (ну все-таки Гоголь). И когда Тарас говорит это всем известное "Я тебя породил, я тебя и убью", то сердце замирает.
В принципе, мне мама так часто в шутку говорит, поэтому у нас дома эта фраза несет скорее легкомысленный, несерьезный оттенок.
Но как Ступка сыграл!..
Я его, как актера, долго не любила. Но он талант, это надо признать. Как у него срывается голос на словах "Я тебя породил", а дальше, по мере принятия решения, крепнет: "Я тебя и убью".
Несколько моментов. Боярский в своем возрасте гораздо гармоничнее смотрится спившимся казаком, чем благородным мушкетером. Роль по нем. Но...до тех пор, пока не откроет рот и не скажет своим характерным голосом: "Собака!" И сразу кажется, что сейчас блеснет шпага, загремит "Пора-пора-порадуемся" и во все стороны полетят гвардейцы кардинала. Не знаю, ну в других же ролях он может не оставаться д`Артаньяном, почему тут не вышло?
Перевод с польского. Я не понимаю, как можно самим же написать текст для актеров, играющих ляхов, а потом самим же этот текст неправильно переводить на русский? И с каких это пор "dokladnie" переводится как "докладывай"?! Я уже молчу про другие ляпы. Когда, например, воевода говорит дочери на польском: "В городе тебе будет безопасней", а переводят что-то типа "Щас мы выгоним казаков, и все будет хорошо".
И все-таки, фильм такого масштаба могли бы снимать где-нибудь еще, кроме Хотинской крепости. Ну ладно еще, когда там снимали штурм. Но казнь козаков в Варшаве?!!! Снимать в малюсеньком дворике хотинской крепости?!!!! Моветон...
Странная акцентация на слове "русский", "русская". Все-таки, это запорожцы, отчего это они через слово повторяют "русская сила, русская земля, русская вера"?
Щас мне начнут доказывать, что в то время украинцы сами себя русскими называли, бла-бла-бла, ля-ля-ля, труляля. Но сдается мне, в ЭТОМ фильме ЭТО произносилось отнюдь не из-за исторической правдоподобности...
Не говоря уже о том, так говорили не казаки-запорожцы, тем более оооочень вряд ли запорожцы выражались таким красивым русским языком, которое портило только слово "панове" с мягким "е" на конце (повбывала б!) Впрочем, таким образом произнесенное, оно и украинский язык испортило бы.
Ну не представляю я запорожских казаков, речь которых выглядит примерно так (слово "русский" произносится с ударением, раскатисто): "Мы, люди ррррруские, постоим за свою землю рррускую, прольем за нее кровушку свою рррррускую, силушку свою рррррускую отдадим". Бред, как по мне.
Особенно непривычно было видеть говорящими по-русски Богдана и Остапа Ступку. Кстати, особенно Остапа, так как Ступку-старшего я уже в русскоязычных фильмах видала. Было видно, что им бы легче было по-польски.
Но даже несмотря на это, Ступка сыграл здоровски.
И сам фильм отличным вышел. Хоче его с Руфадом еще раз пересмотреть, а то он только то голливудское шоу видел, а там где казаки, где татары - хрен поймешь.
вот вам напоследок клип (тем, кто не смотрел фильм. Там и Ступка с трудным ему русским, и "пановЕ" (повбывала б!), и "русский" через слово. Наслаждайтесь :)
Я сначала разгромила поляков в "Казаки" (аграрными украинцами, поляков, которые чуть ли не на столетие раньше построили флот)!
А потом я посмотрела "Тараса Бульбу". Того самого, нового. Хотя у меня есть еще голливудская версия, старая, но до нее у меня руки еще не дошли.
В общем, неплохо я подготовилась к командировке в Польшу :)
Осталось еще "Огнем и мечом" пересмотреть, чтобы начать сходу, еще на таможенном контроле, обзывать поляков "ляхами" и размахивать шаблей.
Вообще "Бульба" мне совершенно неожиданно понравился. При том, что саму книгу я не читала, к своему стыду.
Но мне кажется, это лучший российский фильм за последние несколько лет. Особенно по контрасту - я сначала начала смотреть вторую часть "Обитаемого острова", который сам по себе бред редчайший, так еще и в экранной копии. Потом плюнула, включила "Бульбу", и очнулась только когда фильм закончился, за окном светало, пели птички.
Не в смысле заснула, а в смысле - смотрела, забыв обо всем.
Картинка отличная, актеры замечательные, спецеэффекты везде к месту (Бекмембетов, смотри и учись!). Диалоги и монологи сильные (ну все-таки Гоголь). И когда Тарас говорит это всем известное "Я тебя породил, я тебя и убью", то сердце замирает.
В принципе, мне мама так часто в шутку говорит, поэтому у нас дома эта фраза несет скорее легкомысленный, несерьезный оттенок.
Но как Ступка сыграл!..
Я его, как актера, долго не любила. Но он талант, это надо признать. Как у него срывается голос на словах "Я тебя породил", а дальше, по мере принятия решения, крепнет: "Я тебя и убью".
Несколько моментов. Боярский в своем возрасте гораздо гармоничнее смотрится спившимся казаком, чем благородным мушкетером. Роль по нем. Но...до тех пор, пока не откроет рот и не скажет своим характерным голосом: "Собака!" И сразу кажется, что сейчас блеснет шпага, загремит "Пора-пора-порадуемся" и во все стороны полетят гвардейцы кардинала. Не знаю, ну в других же ролях он может не оставаться д`Артаньяном, почему тут не вышло?
Перевод с польского. Я не понимаю, как можно самим же написать текст для актеров, играющих ляхов, а потом самим же этот текст неправильно переводить на русский? И с каких это пор "dokladnie" переводится как "докладывай"?! Я уже молчу про другие ляпы. Когда, например, воевода говорит дочери на польском: "В городе тебе будет безопасней", а переводят что-то типа "Щас мы выгоним казаков, и все будет хорошо".
И все-таки, фильм такого масштаба могли бы снимать где-нибудь еще, кроме Хотинской крепости. Ну ладно еще, когда там снимали штурм. Но казнь козаков в Варшаве?!!! Снимать в малюсеньком дворике хотинской крепости?!!!! Моветон...
Странная акцентация на слове "русский", "русская". Все-таки, это запорожцы, отчего это они через слово повторяют "русская сила, русская земля, русская вера"?
Щас мне начнут доказывать, что в то время украинцы сами себя русскими называли, бла-бла-бла, ля-ля-ля, труляля. Но сдается мне, в ЭТОМ фильме ЭТО произносилось отнюдь не из-за исторической правдоподобности...
Не говоря уже о том, так говорили не казаки-запорожцы, тем более оооочень вряд ли запорожцы выражались таким красивым русским языком, которое портило только слово "панове" с мягким "е" на конце (повбывала б!) Впрочем, таким образом произнесенное, оно и украинский язык испортило бы.
Ну не представляю я запорожских казаков, речь которых выглядит примерно так (слово "русский" произносится с ударением, раскатисто): "Мы, люди ррррруские, постоим за свою землю рррускую, прольем за нее кровушку свою рррррускую, силушку свою рррррускую отдадим". Бред, как по мне.
Особенно непривычно было видеть говорящими по-русски Богдана и Остапа Ступку. Кстати, особенно Остапа, так как Ступку-старшего я уже в русскоязычных фильмах видала. Было видно, что им бы легче было по-польски.
Но даже несмотря на это, Ступка сыграл здоровски.
И сам фильм отличным вышел. Хоче его с Руфадом еще раз пересмотреть, а то он только то голливудское шоу видел, а там где казаки, где татары - хрен поймешь.
вот вам напоследок клип (тем, кто не смотрел фильм. Там и Ступка с трудным ему русским, и "пановЕ" (повбывала б!), и "русский" через слово. Наслаждайтесь :)