(no subject)
Мне по работе довольно часто приходится делать маленькие переводы с английского на русский, сербский, боснийский и хорватский (да-да, три последние по отдельности - там же свои нюансы). А пруфридер у меня, конечно же, native speaker - муж.
И видели бы вы сейчас эту картину!
Руфад во дворе копает огород. Я работаю. Копает он сейчас под окном туалета. И вот, я открываю окно туалета, ставлю на подоконник ноут, и он, копая огород, пруфридит мне мои тексты )))
Главное, шефам не рассказывать, как у меня проходит рабочий процесс. Туалетно-огородным способом ))
И видели бы вы сейчас эту картину!
Руфад во дворе копает огород. Я работаю. Копает он сейчас под окном туалета. И вот, я открываю окно туалета, ставлю на подоконник ноут, и он, копая огород, пруфридит мне мои тексты )))
Главное, шефам не рассказывать, как у меня проходит рабочий процесс. Туалетно-огородным способом ))
no subject
А расскажи, пожалуйста, про сакральную разницу между боснийским и хорватским, помимо лексики.
no subject
Например, в боснийском используем слово podnosilac zahtjeva, в хорватском - podnositelj.
В боснийском - poštovani, в хорватском - cijenjeni.
Izvinjavamo se-Ispričavamo se
Nalog-Račun
Pasoš-Putovnica
Mart-Ožujak
и т.д. ))
А в сербском по сути то же, что в боснийском, но екавица, поэтому я текст копирую обычно и иекавицу меняю на екавицу )
В общем, не сложно, но скучно и муторно )))
no subject
no subject
no subject