dyvo: (кукла)
dyvo ([personal profile] dyvo) wrote2013-04-22 11:20 am

(no subject)

Мне по работе довольно часто приходится делать маленькие переводы с английского на русский, сербский, боснийский и хорватский (да-да, три последние по отдельности - там же свои нюансы). А пруфридер у меня, конечно же, native speaker - муж.
И видели бы вы сейчас эту картину!
Руфад во дворе копает огород. Я работаю. Копает он сейчас под окном туалета. И вот, я открываю окно туалета, ставлю на подоконник ноут, и он, копая огород, пруфридит мне мои тексты )))
Главное, шефам не рассказывать, как у меня проходит рабочий процесс. Туалетно-огородным способом ))

[identity profile] wind-wing.livejournal.com 2013-04-22 09:36 am (UTC)(link)
:)
А расскажи, пожалуйста, про сакральную разницу между боснийским и хорватским, помимо лексики.

[identity profile] dyvo.livejournal.com 2013-04-22 09:43 am (UTC)(link)
ну так, в лексике, собственно, и разница )
Например, в боснийском используем слово podnosilac zahtjeva, в хорватском - podnositelj.
В боснийском - poštovani, в хорватском - cijenjeni.
Izvinjavamo se-Ispričavamo se
Nalog-Račun
Pasoš-Putovnica
Mart-Ožujak

и т.д. ))

А в сербском по сути то же, что в боснийском, но екавица, поэтому я текст копирую обычно и иекавицу меняю на екавицу )
В общем, не сложно, но скучно и муторно )))
Edited 2013-04-22 09:44 (UTC)

[identity profile] wind-wing.livejournal.com 2013-04-22 09:45 am (UTC)(link)
Понятно, спасибо.

[identity profile] victor-i-ya.livejournal.com 2013-04-22 11:02 am (UTC)(link)
фраза "Срать я хотел(а) на ваши нюансы" приобрела новый смысл ))

[identity profile] dyvo.livejournal.com 2013-04-22 11:20 am (UTC)(link)
)))