dyvo: (Default)
dyvo ([personal profile] dyvo) wrote2010-01-02 12:24 pm
Entry tags:

экскьюз май френч

Сейчас я  буду матюкаться.
Нет-нет, я не злая, неприличная девочка.
Просто на мэстном диалекте некоторые совершенно невинные в переводе на русский слова и фразы звучат просто невероятно.
Я давно знала одно слово, и все ждала случая с вами поделиться им. И вот сегодня открыла для себя второе, потому, думаю, случай представился.

Прошу прощения, но из языка слов не выкинешь.


Так вот, конфликт, противостояние, ссора на мэстном будет "сукоблявание"
А лететь, нестись со скоростью ветра и т.д. будет "хуяти".
Соответственно, бессмертное произведение Маргарет Миттчелл "Унесенные ветром" тут переводится как "Прохуяло с вихором".
И это НЕ шутка! :)

А такие обычные наши слова как "спичка" и "курець" (курильщик на украинском) будут тут звучать неприлично. :)